本文并不适用于教育系统,但适用于经书、诗文高级进阶者,为一家之言。
原文
静女其姝,俟我于城隅。
薆而不见,搔首踟蹰。
静女其娈,贻我彤管。
彤管有炜,说怿女美。
自牧归荑,洵美且异。
非女之为美,美人之贻。
译文
1. 静女此美,城角等我。
2. 隐而不现,来回搔首。
3. 静女此媚,赠我彤管。
4. 彤管有光,悦心照女。
5. 自牧归芽,洵美且异。
6. 非女为美,美人亲手。
巡文
1.静女这个妹子,约我在城角等待。
2.跟我玩躲猫猫,害我没得个主意。
3.静女这个妹子,赠我束红色彤管。
4.这束彤管真亮,悦我心来照女美。
5.自牧归来嫩芽,真是透出满脸水。
6.不是妹子作美,是美人亲手赠馈!
段意
1.2.约我躲我玩笑我。
3.4.赠我彤管取悦我。
5.6.芽美怎比亲手美?
意解
城隅:城角,年青人谈情说爱之地,浪漫之地。偏僻而幽静。
薆而不见:隐而不现身,故意让男子着急,让男子体验爱而似不得的滋味,以此教会男子爱情本是得之不易,要分外珍惜。薆,茂密而隐身状。
彤管:年青恋人互赠之礼物,寄予美好愿望,日后日子红红火火。
说怿女美:说,悦;怿,心;女,女子;合句意为,悦我心来照女美。
归荑:一语双关词,既指嫩芽,也指女颜。归荑,惹人怜爱之嫩芽,美好之物,寄意之物。
洵美:洵,水满溢出之水;合词意为,溢美。也可理解为“盈美”意。
美人之贻:美人手赠,留有余香,格外有情。
后记
《静女》选自《诗经.邶风》是民歌,为败落贵族家庭中年轻男子为其钟情女子唱响的恋歌,对后学者具有极强的教益、示范、引领效用。
本诗意象优美,情节动人,感触至深,可为年轻男女恋爱指南。
后人受自身阶层、地位、目的、学养等等因素限制,少有准确而完整地译出其精义的,今有此文,殊感幸运。