首页 常识

《离骚》一部伟大的心灵悲剧。通读第三段原文及翻译

发布时间:      作者:宛中悠樂

古代最长的抒情诗、一部伟大心灵的悲剧、一首现实主义与浪漫主义相结合的艺术杰作——《离骚》.屈原

离 骚

第三段:

原文:昔三后之纯粹兮①,固众芳之所在②。

杂申椒与菌桂兮③,岂维纫夫蕙茝(chǎi)④!

彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮⑤,路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩⑥!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不察余之中情兮⑦,反信谗而齌(jì)怒⑧。

余固知謇(jiǎn)謇之为患兮⑨,忍而不能舍也。

指九天以为正兮,夫唯灵脩之故也⑩。

初既与余成言兮,后悔遁而有他⑪。

余既不难夫离别兮,伤灵脩之数化⑿。

译文:

以前的老童、祝融、鬻熊三王品德纯粹,所以群贤都喜欢围绕在他们周围。

像花椒丛和菌桂树似的人茂盛杂糅相间,岂止是来串连优秀的蕙草和白芷?

唐尧虞舜多么光明正直,他们遵循正道登上坦途。

夏桀殷纣多么狂妄邪恶,贪图捷径必然的结果就是走投无路。

朝廷里那些结党营私的小人偷安享乐,有这些人扰乱朝政国家的前途黑暗险阻。

我不是害怕自身遭殃,我只担心我的国家会为此覆没。

我前前后后奔走呼吁,只是想让君上赶上先王的脚步;

你不体察我的衷情,反而听信谗言对我恼怒。

我早知道忠言会招来祸患,原想忍耐却又控制不住向你直谏。

遥指苍天请为我作证,一切都是寄望君王你德行兼备能使国家长盛不衰。

你当初与我盟誓有约,后来相信秦国会给你六百里之地和齐断绝关系又后悔万分;

我倒不难过你对我的不信任,伤心的是你在联合抗秦的态度上摇摆不定变化无常。

注释:

①昔三后:指老童、祝融、鬻熊。纯粹:丝无杂质称纯,米无杂质称粹;比喻古三王的德行美好。

②众芳在:喻群贤聚集。因为君王贤德,所以众多有才能的人才愿意聚集到他们身边。

③椒:花椒,一种灌木,所结的果子有香气。菌桂:应作“菌(ù)桂“,即肉桂,一种香木。

④蕙:兰草的一种,又名薰草。苣:即白芷。

⑤党人:指朝廷里结觉党营私的群小。先秦的“党“字多指朋比为奸的结合,故孔子说“君子群而不党”,和后来的含义不同。

⑥皇舆:君王的乘车,这里比喻楚国。

⑦荃:香草名,此处隐喻怀王。

⑧齌怒:怒火中烧。

⑨謇謇:直谏忠言的样子。

⑩灵修:作品中塑造的以怀王为原型的另一个艺术形象,寄望他德行兼备,使国家长盛不衰。

⑪他:别的主意。这里是说秦相张仪游说楚怀王,以商於六百里之地劝他与齐断交,后来怀王信以为真之事。

⑿数化:屡次变化。怀王在位期间,张仪数次出使楚国,使怀王在联合抗秦的态度上摇摆不定,楚国国运日益衰微。

相关推荐

网站内容来自网络,如有侵权请联系我们,立即删除!
Copyright © 攒百科 鲁ICP备2024098652号-2