老子曰:“至治之极,邻国相望,鸡狗之声相闻,民各甘其食;
译文:《老子》一书说:“推行政治的极致,就是毗邻的两个国家能够远远地相互观望,鸡鸣狗吠彼此之间能够听到,百姓各自认为自己所吃的食物是最美味的;
美其服,安其俗,乐其业,至老死不相往来。”必用此为务,輓(wǎn)近世涂民耳目,则几无行矣。
译文:认为自己所穿的服装是最漂亮的,安于本地的习俗习惯,乐于经营自己所从事的事业,这样一直到年老死亡,彼此也不相往来。”如果一定要将这些作为此生追求的目标,就近代而言,除非堵住百姓的耳朵和眼睛,否则几乎没有办法实现。
太史公曰:夫神农以前,吾不知已。
译文:太史公说:神农氏之前的历史,我已经不知道了。
至若诗书所述虞夏以来,耳目欲极声色之好,口欲穷刍豢之味,身安逸乐,而心夸矜埶能之荣。
译文:至于像《诗》《书》中所记载的虞、夏以来的事迹,耳朵眼睛都要享受歌舞和女色的美好,嘴巴要品尝各种山珍肉类的美味,身体安于享受舒适快乐,心中想着向别人夸耀极致铺张的权势和荣华。
使俗之渐民久矣,虽户说以眇论,终不能化。
译文:这样的恶习也慢慢侵染百姓,已经很久了。就算是用美好的理论去挨家挨户地劝说开导,最终也无法让百姓感化。
故善者因之,其次利道之,其次教诲之,其次整齐之,最下者与之争。
译文:所以最好的办法就是顺其自然,其次是因势利导,然后才是对百姓进行教诲,再其次是整顿百姓的行为使之整齐划一,最下等的方法是与百姓争利。
夫山西饶材、竹、穀、纑(lú)、旄、玉石;
译文:崤山以西的地区盛产木材、竹子、榖木、苎麻、牦牛、玉石;
山东多鱼、盐、漆、丝、声色;江南出棻(fēn)、梓、姜、桂、金、锡、连、丹沙、犀、玳瑁、珠玑、齿革;
译文:崤山以东的地区盛产鱼、盐、漆、蚕丝、懂音乐的士人以及美女;长江以南的地区盛产楠木、梓木、生姜、桂皮、金、锡、铅、朱砂、犀牛角、玳瑁、珠玑、兽牙和皮革;
龙门、碣石北多马、牛、羊、旃裘、筋角;铜、铁则千里往往山出釭置:此其大较也。
译文:龙门、碣石以北的地区盛产马、牛、羊、毛毡、皮裘、兽筋和角;铜、铁都是在方圆千里之内,通常出产于山中,如同棋盘上的棋子一样零散分布。这就是各地物产资源的大致分布情况。
皆中国人民所喜好,谣俗被服饮食奉生送死之具也。
译文:所有这些东西都是百姓所喜爱的,俗语中所说的民间用于服装、饮食、养生、送葬等方面的物品。
故待农而食之,虞而出之,工而成之,商而通之。此宁有政教发徵期会哉?
译文:所以天下要依赖农民出产粮食,要依赖负责山林水泽开发的虞人才能运送物品,要依赖工匠将这些初级产品制成器物,要依赖商人将这些产品进行货物流通。这些难道需要依靠官府的政令教化来调发征召才能约期相会吗?
人各任其能,竭其力,以得所欲。
译文:各行各业的人,人尽其能,各尽其力,以此来得到自己想要的东西。
故物贱之徵贵,贵之徵贱,各劝其业,乐其事,若水之趋下,日夜无休时,不召而自来,不求而民出之。
译文:所以某个东西价格便宜的时候人人都会购买,最后导致物价上涨,价格昂贵的时候人人都不会购买致使物价下跌。人们各尽其能,努力经营自己的本业,愉悦地从事自己所做的事,如同水往低处流,无论白天晚上都没有停止的时候,不需要政府主导调拨这些商品就会主动前来,不需要强求百姓,百姓也会主动生产商品。
岂非道之所符,而自然之验邪?
译文:这不正与道家的“道”互相吻合,顺应自然的验证吗?
周书曰:“农不出则乏其食,工不出则乏其事,商不出则三宝绝,虞不出则财匮少。”
译文:《周书》上说:“农民不生产粮食,粮食就会出现短缺;工匠不生产器物,器物就会短缺;商人不进行贸易往来,粮食、器物、财富等生活三宝就会彼此隔绝,无法流通,虞人如果不生产,财货就会匮乏缺少。
财匮少而山泽不辟矣。此四者,民所衣食之原也。原大则饶,原小则鲜。
译文:财物匮乏缺少,那么山林水泽就没有办法做进一步的开发了。”这四个方面,是百姓衣食住行的根本所在。来源渠道广博的话那么人民生活水平就会富饶,来源渠道狭窄的话那么人民生活水平就会贫困。
上则富国,下则富家。贫富之道,莫之夺予,而巧者有馀,拙者不足。
译文:上可以使国家富强,下可以让百姓富足。贫穷或富足的方法,没有人能够夺走或是给予,聪明的人自然会富裕有余,笨拙的人只能贫穷不足。
故太公望封於营丘,地潟卤,人民寡,於是太公劝其女功,极技巧,通鱼盐,则人物归之,繦(qiǎng)至而辐凑。
译文:所以,从前太公望在营丘接受封赏,那里是一块盐碱地,地广人稀,于是太公望鼓励营丘的妇女从事纺织,当地的纺织品手艺达到极高的境界,同时还在当地开通了渔产品和海盐的贸易,百姓和财物因此而涌向齐国,如同绳索相连,不断前来,如同车辐集聚在车毂一样,从四方八面汇聚到齐国。
故齐冠带衣履天下,海岱之间敛袂而往朝焉。
译文:因此齐国人生产的帽子、束带、衣服、鞋履能够供应整个天下,东海与泰山之间的诸侯们都整理好自己的衣服,恭恭敬敬地朝拜齐国。
其後齐中衰,管子修之,设轻重九府,则桓公以霸,九合诸侯,一匡天下;
译文:后来齐国中道衰落,管仲重新修订了太公望所制定的政策,设置了掌管财物的九个部门,齐桓公才得以称霸诸侯,数次主持诸侯会盟,将天下纳入正道;
而管氏亦有三归,位在陪臣,富於列国之君。是以齐富彊至於威、宣也。
译文:而管仲也因此获得三归台,他虽然只是居于陪臣的地位,但是实际上比各诸侯国的君主还要富有。正是因为这样,齐国的富裕强盛才一直延续到威王、宣王的时代。
故曰:“仓廪实而知礼节,衣食足而知荣辱。”礼生於有而废於无。
译文:因此说:“粮库府库充足百姓才能够知道礼节,衣食丰足百姓才能够知道荣辱。”礼仪产生在富有的生活之中,而被废弃于贫困之时。
故君子富,好行其德;小人富,以適其力。渊深而鱼生之,山深而兽往之,人富而仁义附焉。
译文:因此君子富有的时候,就喜欢施行自己的仁德;平民富足的时候,百姓就会安心舒适地享受生活。水足够深就会有鱼生存在其中,山足够高就会有野兽前往那里活动,人足够富裕自然就会有产生仁义的思想。
富者得埶益彰,失埶则客无所之,以而不乐。夷狄益甚。
译文:富人得势之后,身份地位会更加显赫;一旦失势以,就连门客也无处容身,所以会郁郁寡欢。这样的情形在少数民族的蛮夷地区更加严重。
谚曰:“千金之子,不死於市。”此非空言也。
译文:民间有句谚语说:“财产有千斤的子弟,不会在闹市上受刑而死。”这并不是一句空话。
故曰:“天下熙熙,皆为利来;天下攘攘,皆为利往。”
译文:因此说:“天下人欢欢喜喜,都是为了追求利益;天下人吵吵嚷嚷,都是为了追逐利益。”
夫千乘之王,万家之侯,百室之君,尚犹患贫,而况匹夫编户之民乎!
译文:那些拥有千乘战车的君主,封有万家食邑的列侯,享有百家供奉的君子,尚且担心自己会陷于贫困,何况只是被编入户籍的普通老百姓呢!
昔者越王勾践困於会稽之上,乃用范蠡、计然。
译文:从前,越王勾践被围困在会稽山上,勾践重用了范蠡、计然。
计然曰:“知斗则修备,时用则知物,二者形则万货之情可得而观已。
译文:计然建议勾践说:“知道要发生战争,就要事先做好战备;只有了解了货物的生产时节和用途,才算是真正了解货物。时节和需要二者相对照,那么各种货物的供需情况就能够了如指掌了。
故岁在金,穰;水,毁;木,饥;火,旱。旱则资舟,水则资车,物之理也。
译文:因此岁星行至金位的时候,国家就会五谷丰登;行至水位的时候,粮食就会歉收;行至木位的时候,就会发生饥荒;行至火位的时候,就会发生旱灾。干旱的时候就要储备舟船,洪水的时候就要储备车辆,这就是事物发展变化的规律。
六岁穰,六岁旱,十二岁一大饥。夫粜,二十病农,九十病末。
译文:农业生产通常六年丰收,六年干旱,十二年就要发生一次大范围的饥荒。出售粮食,如果粮价每斗在二十钱,这就损害农民的利益;如果粮价每斗九十钱,就会损害商人的利益。
末病则财不出,农病则草不辟矣。
译文:如果商人利益受损,那么钱财就流通得不顺畅;如果农民利益受损,农民就不会再开垦土地。
上不过八十,下不减三十,则农末俱利,平粜齐物,关市不乏,治国之道也。
译文:粮价每斗的价钱,向上不能高于八十钱,向下不能低于三十钱,这样农民和商人才能都获得利益。官府以平价出售粮食,控制物价,使关卡的税收和市场的供应能够源源不断,这就是治理国家的正道。
积著之理,务完物,无息币。以物相贸易,腐败而食之货勿留,无敢居贵。
译文:至于积贮货物的常理,一定是要积贮那些完好无损适合久存的货物,以免资金周转不开。用货物和货物进行贸易,容易腐败和腐蚀的货物不适合保留太长时间,不要囤居这样的货物以谋求高价。
论其有馀不足,则知贵贱。贵上极则反贱,贱下极则反贵。
译文:能够分析研究出哪种货物供过于求,哪种货物供不应求,就能掌握物价上涨与下跌的趋势。物价上涨到了极致就会归于低,物价下跌到了极点也一定会归于高。
贵出如粪土,贱取如珠玉。财币欲其行如流水。”
译文:物价非常高的时候,将手中的货物如同丢弃像粪土一样立即抛出;物价低的时候,应该将低价买进的货物视为珍珠翡翠一样囤积。钱财就会像流水那样流通自如,周转灵活。”
修之十年,国富,厚赂战士,士赴矢石,如渴得饮,遂报彊吴,观兵中国,称号“五霸”。
译文:勾践依照这个主张治理国家十年,使得国家富足,勾践能够用丰厚地赏赐犒赏战士,所以越国的战士们个个英勇无比,迎着敌人的箭矢飞石,奋勇前进,如同口渴的人想要喝水一样,最终报仇雪恨,攻灭了强大的吴国。勾践乘胜又率军北上显示军威,号称“五霸”之一。
范蠡既雪会稽之耻,乃喟然而叹曰:“计然之策七,越用其五而得意。既已施於国,吾欲用之家。”
译文:范蠡在帮助勾践洗雪被困会稽山之耻后,感慨地说:“计然的计策一共有七项,越国只是运用了其中的五项就能够实现了国君复仇的意愿。既然这计策已经在治理国家中施行,我想将他们也应用在治理家庭方面。”
乃乘扁舟浮於江湖,变名易姓,適齐为鸱(chī)夷子皮,之陶为硃公。
译文:于是,范蠡乘坐一叶扁舟,漂流于江湖之上,隐姓埋名,到了齐国就改名叫鸱夷子皮,定居到陶邑后,范蠡便改名叫朱公。
硃公以为陶天下之中,诸侯四通,货物所交易也。乃治产积居。与时逐而不责於人。
译文:朱公觉得陶邑是天下的中心,各诸侯国都有路通往这里,这里是进行货物贸易的最佳场所。于是朱公就开始治理产业,囤积货物,垄断居奇,找准时机,谋得利益,而没有苛求于人力。
故善治生者,能择人而任时。十九年之中三致千金,再分散与贫交疏昆弟。
译文:所以擅长治理产业的人,能够择用人力而准确把握时机。十九年之中,朱公曾经三次赚到千金钱财,先后两次将自己赚到的钱财分给那些贫贱的朋友以及远房的本家兄弟。
此所谓富好行其德者也。後年衰老而听子孙,子孙脩业而息之,遂至巨万。故言富者皆称陶硃公。
译文:这就是人们所说的富有又乐意施行仁德的人。后来朱公年老力衰,就将他的产业交给子孙去经营,子孙们治理产业,并且让其家族产业不断发展,最终达到数万家产,因而后人在谈论富翁的时候,都称誉陶朱公。
子赣既学於仲尼,退而仕於卫,废著鬻财於曹、鲁之间,七十子之徒,赐最为饶益。
译文:子贡在孔子那里学成后,就离开了孔子来到卫国出仕为官,子贡也是利用贱买贵卖的手段囤积货物,在曹国和鲁国之间进行货物买卖。孔子一共有七十多位高徒,所有的弟子中数子贡最为富有。
原宪不厌糟糠,匿於穷巷。
译文:孔子的学生中原宪甚至连粗粮都吃不饱,只能隐居在在闭塞不通的小巷子里。
子贡结驷连骑,束帛之币以聘享诸侯,所至,国君无不分庭与之抗礼。
译文:子贡乘坐四匹马拉的车子,带着束帛重礼前去访问诸侯,所经过的地方,没有哪个君主不对他行宾主之礼。
夫使孔子名布扬於天下者,子贡先後之也。此所谓得埶而益彰者乎?
译文:孔子的名声能够传扬天下,与子贡在人前人后的帮助分不开。这就是所谓的相得益彰吧?
白圭,周人也。当魏文侯时,李克务尽地力,而白圭乐观时变,故人弃我取,人取我与。
译文:白圭,是西周国人。魏文侯在位时,李克竭尽全力推行开发土地的政策,白圭却乐于观察时机的变化,所以别人放弃的东西白圭买进,别人买进的东西白圭就抛售。
夫岁孰取穀,予之丝漆;茧出取帛絮,予之食。太阴在卯,穰;明岁衰恶。
译文:五谷丰登的时候,白圭就买进粮食,出售蚕丝、生漆;蚕茧出产的时候,白圭就买进丝帛、绵絮,出售粮食。太岁星处在太空中的卯宫,天下就要大丰收;第二年将会有歉收。
至午,旱;明岁美。至酉,穰;明岁衰恶。至子,大旱;明岁美,有水。
译文:太岁星行至午宫,天下将会有旱灾;第二年就会有较好的收成。太岁星行至酉宫,粮食就会丰收;第二年将会歉收。太岁星行至子宫,天下发生大旱;第二年就会丰收,雨水丰沛。
至卯,积著率岁倍。欲长钱,取下穀;长石斗,取上种。
译文:当太岁星行至卯宫时,白圭囤积的货物大约比往年的货物多一倍。想要让货物价格上涨,他就收购下等的粮食;想要让每斗每石粮食的重量增加,他就收购上等的粮种。
能薄饮食,忍嗜欲,节衣服,与用事僮仆同苦乐,趋时若猛兽挚鸟之发。
译文:白圭能够不重视自己的吃喝,控制自己的嗜欲,勤俭节约,和手下的人以及奴仆们同甘共苦,但是争取赚钱的机遇如同凶猛的野兽大鸟猎取食物那样迅速而敏捷。
故曰:“吾治生产,犹伊尹、吕尚之谋,孙吴用兵,商鞅行法是也。
译文:因此他说:“我经营生产,就是像伊尹、吕尚策划计谋,就像孙子、吴起运用兵法,就像商鞅推行法制一样。
是故其智不足与权变,勇不足以决断,仁不能以取予,彊不能有所守,虽欲学吾术,终不告之矣。”
译文:因此假如一个人的智慧不能够随机应变,勇气不足以果敢决断,仁德不足以正确取舍,强壮不足以坚守到底,那么就算是他想学习我的方法,我也是不会告诉他的。”
盖天下言治生祖白圭。白圭其有所试矣,能试有所长,非苟而已也。
译文:所以天下的人说到经商之术时都仿效白圭。白圭他是尝试过自己的经营之术,同时又取得成效,并不是随随便便就能够做到的。
猗顿用盬(gǔ)盐起。而邯郸郭纵以铁冶成业,与王者埒(liè)富。
译文:猗顿凭借经营池盐起家,而邯郸的郭纵则是凭借冶炼铁器成就了辉煌的家业,他们的富庶程度可以和帝王相比了。
乌氏倮(luǒ)畜牧,及众,斥卖,求奇缯物,间献遗戎王。
译文:乌氏县一个叫倮的人经营畜牧业,到牲畜繁殖了众多牲畜的时候,就将这些牲畜卖掉,用那些钱去购买珍奇之物和一些丝织品,然后暗中献给戎族的国王。
戎王什倍其偿,与之畜,畜至用谷量马牛。秦始皇帝令倮比封君,以时与列臣朝请。
译文:戎族的国王会用高于礼品十倍的财物对倮进行回赠,还会送给他牲畜,牛马等牲畜多得需要用山谷来作为计量单位。秦始皇帝下令倮的地位与有封地的贵族同等,并且按规定时间与列臣一起进宫朝见。
而巴寡妇清,其先得丹穴,而擅其利数世,家亦不訾。清,寡妇也,能守其业,用财自卫,不见侵犯。
译文:而巴郡一个名字叫清的寡妇,她的祖先挖掘到丹砂矿,其家族便垄断了当地的丹砂矿开采产业好几代,其家族产业也是多得无法计算。清,是一个寡妇,她能够守住先人的家业,就是依靠自家的钱财来自卫,防止他人侵犯。
秦皇帝以为贞妇而客之,为筑女怀清台。
译文:秦始皇帝将清尊为贞妇并用招待宾客的礼节招待她,还为她修筑了女怀清台。
夫倮鄙人牧长,清穷乡寡妇,礼抗万乘,名显天下,岂非以富邪?
译文:倮是边远小城里善于畜牧的人,清是穷乡僻壤的中的一个寡妇,他们之所以能够与拥有万辆兵车的君主平等相待,名扬天下,难道不是凭借他们的财富吗?
汉兴,海内为一,开关梁,弛山泽之禁,是以富商大贾周流天下;
译文:汉朝兴起,国内统一,汉朝开放了关卡桥梁,解除了开发山林水泽生产的禁令,所以富商大贾遍布天下;
交易之物莫不通,得其所欲,而徙豪杰诸侯彊族於京师。
译文:交易的物品无处不流通,供求双方都得到极大的满足,因此政府将豪杰、诸侯、强宗望族都迁徙到京都地区。
关中自汧(qiān)、雍以东至河、华,膏壤沃野千里,自虞夏之贡以为上田,而公刘適邠,大王、王季在岐,文王作丰,武王治镐;
译文:关中地区自汧县、雍县以东一直到黄河、华山之间,肥沃的土地方圆千里,从有虞氏、夏后氏那时候起将该处划为上等土地征收田税。后来,公刘迁居到邠,太王、王季迁居至歧邑,周文王创建丰都,周武王定都镐京;
故其民犹有先王之遗风,好稼穑,殖五穀,地重,重为邪。
译文:所以那里的人民仍然具有先王的遗风,喜欢经营农业,种植五谷,把土地看得很重要,秉性善良,很少去做那些奸邪之类的事情。
及秦文、缪居雍,隙陇蜀之货物而多贾。献公徙栎邑,栎邑北卻戎翟,东通三晋,亦多大贾。
译文:等到秦文公、孝公、穆公定都在雍邑的时候,雍邑地处陇、蜀货物交流的要塞,所以有很多商人来往于雍。秦献公将都城迁徙到栎邑,栎邑往北阻挡了戎狄的侵袭,往东与三晋相通,也有许多大商人。
昭治咸阳,因以汉都,长安诸陵,四方辐凑并至而会,地小人众,故其民益玩巧而事末也。
译文:秦昭襄王迁都至咸阳,在咸阳的基础上创建起汉朝的都城长安,长安城附近的因为供奉皇帝陵墓而专门设置的各个陵县,征调四面八方的人和货物全部一起来到此地,聚集在长安周边,可是长安周边地域狭小而人口众多,因此那里的民众越发喜欢动脑筋,玩弄智巧,从事工商业。
南则巴蜀。巴蜀亦沃野,地饶卮(zhī)、姜、丹沙、石、铜、铁、竹、木之器。
译文:关中地区以南就是巴郡、蜀郡。巴郡、蜀郡两地也有肥沃的土地,那里盛产栀子、生姜、朱砂、石材、铜、铁、竹木器物。
南御滇僰(bó),僰僮。西近邛笮,笮马、旄牛。然四塞,栈道千里,无所不通,唯襃斜绾毂其口,以所多易所鲜。
译文:巴蜀南部连接到滇、僰两地,僮仆多来自于僰地。西边与邛、笮两地相邻,笮地盛产马、旄牛。但是巴蜀地区四面交通闭塞,靠栈道连接千里之外,与关中之间货物是流通的,但是只能由褒、斜两个山谷连接两地车辆往来的道口,当地人用当地产量丰富的货物去交易他们鲜有的货物。
天水、陇西、北地、上郡与关中同俗,然西有羌中之利,北有戎翟之畜,畜牧为天下饶。
译文:天水、陇西、北地、上郡和关中的习俗一样,但是向西有羌中的便利,向北有戎狄的畜牧。戎狄的畜牧业在全天下都是最丰饶的;
然地亦穷险,唯京师要其道。故关中之地,於天下三分之一,而人众不过什三;然量其富,什居其六。
译文:但是他们的土地十分贫瘠,地势险恶,只有京师长安是其向外信道的收束点。因此关中的土地,占了天下的三分之一面积,而人口却不到天下的十分之三,但是估算关中拥有的财富,则占据了天下人的十分之六。
昔唐人都河东,殷人都河内,周人都河南。
译文:过去唐尧定都于河东,殷商定都于河内,东周定都于河南。
夫三河在天下之中,若鼎足,王者所更居也,建国各数百千岁;
译文:这河东、河内、河南三河地区都在天下的中心,就好像是鼎的三只足,是帝王们更替建都的地方,建国历史都有数百年或者上千年。
土地小狭,民人众,都国诸侯所聚会,故其俗纤俭习事。
译文:那里土地面积狭小,人口众多,是封国诸侯们聚集会面的地方,因此当地的民风都是勤俭节约,深谙世故。
杨、平阳陈西贾秦、翟,北贾种、代。种、代,石北也,地边胡,数被寇。
译文:杨、平阳两郡的百姓向西到秦和戎狄地区进行贸易往来,向北到种和代两地进行交易。种、代在石邑的北面,这两地靠近东胡,屡屡遭受侵犯。
人民矜懻(jì)忮,好气,任侠为奸,不事农商。然迫近北夷,师旅亟往,中国委输时有奇羡。
译文:所以当地民风彪悍刚直,当地百姓好勇斗狠,以行侠仗义为名做违法乱纪的事情,很少有人从事农耕或商业。不过这个地方与北夷临近,军队从此经过,从中原地区运送来的物资有时候会有些剩余。
其民羯羠不均,自全晋之时固已患其僄悍,而武灵王益厉之,其谣俗犹有赵之风也。
译文:那里的民众大多桀骜不驯,自三家还没有分晋的时候,就已经对其剽悍的民风感到担忧,而赵武灵王的一系列政策更加助长了这种风气,该地的风俗还有些赵国的遗风。
故杨、平阳陈掾其间,得所欲。温、轵西贾上党,北贾赵、中山。
译文:因此杨、平阳两地的百姓因为这个原因在他们中间进行贸易买卖,得其所欲。温、轵两县的百姓向西来到上党进行贸易活动,往北到赵、中山做生意。
中山地薄人众,犹有沙丘纣淫地馀民,民俗懁急,仰机利而食。
译文:中山那个地方土地贫瘠,人口众多,在沙丘一带还有当年纣王留下的殷商后裔,民风急躁,靠投机谋利生活。
丈夫相聚游戏,悲歌慷慨,起则相随椎剽,休则掘冢作巧奸冶,多美物,为倡优。
译文:当地百姓,男子们相聚游戏时喜欢慷慨悲歌。行动时就拉帮结伙地去杀人抢掠,其他时间就去盗墓,制造奇巧之物、制作许多美丽的器物。很多容貌俊美的男子成为了歌舞艺人。
女子则鼓鸣瑟,跕屣,游媚贵富,入後宫,遍诸侯。
译文:女子则弹奏琴瑟,趿拉着鞋子,在权贵与富商之间游走献媚,有的被纳入后宫,遍及各地诸侯之家。
然邯郸亦漳、河之间一都会也。北通燕、涿,南有郑、卫。
译文:邯郸是位于漳水与黄河之间的一座大城。邯郸北与燕地和涿地相通,南与原郑国故土和原卫国故土相通。
郑、卫俗与赵相类,然近梁、鲁,微重而矜节。濮上之邑徙野王,野王好气任侠,卫之风也。
译文:郑国故地、卫国故地两地风俗与赵国类似,不过靠近梁、鲁地区,百姓就稍微庄重些,而且注重节操。卫元君从濮上之邑帝丘迁徙到野王,野王地区的百姓喜好斗气,任侠为奸,有卫国的遗风。
夫燕亦勃、碣之间一都会也。南通齐、赵,东北边胡。
译文:燕国故都蓟是位于渤海和碣石山之间的一个都市。南面通齐、赵,东北面与胡人交界。
上谷至辽东,地踔远,人民希,数被寇,大与赵、代俗相类,而民雕捍少虑,有鱼盐枣栗之饶。
译文:从上谷到辽东一带,地方遥远,人口稀少,屡屡遭受少数民族侵扰,当地民俗大致与赵、代地区相似,而百姓敏捷凶悍,缺少思虑,当地盛产鱼、盐、枣、栗。
北邻乌桓、夫馀,东绾秽貉、朝鲜、真番之利。
译文:北面邻近乌桓、夫余,东面处于控扼秽貊、朝鲜、真番的有利位置。
洛阳东贾齐、鲁,南贾梁、楚。故泰山之阳则鲁,其阴则齐。
译文:洛阳东去可到齐、鲁经商,南去可到梁、楚经商。所以泰山南部是鲁国故地,北部是齐国故地。
齐带山海,膏壤千里,宜桑麻,人民多文采布帛鱼盐。临菑亦海岱之间一都会也。
译文:齐国故地依山傍海,土地肥沃,幅员辽阔,适合种植桑麻,百姓大多从事彩绸、麻布、丝帛、鱼、盐等生产活动。临菑也是东海和泰山之间的一座城池。
其俗宽缓阔达,而足智,好议论,地重,难动摇,怯於众斗,勇於持刺,故多劫人者,大国之风也。其中具五民。
译文:那里民风豁达宽容,而且人民足智多谋,喜欢议论,多以土地为重,很难动摇离散当地百姓,当地百姓不会聚众斗殴,却敢于持刀行刺,因此经常发生抢劫事件,这是大国的风气。当地士、农、工、商、贾五民俱全。
而邹、鲁滨洙、泗,犹有周公遗风,俗好儒,备於礼,故其民龊龊(chuò)。
译文:而邹、鲁两地在洙水、泗水之间,还保留着周公遗留下来的风俗,士人喜好儒家学术,礼仪十分完备,所以那里的百姓为人都很小心谨慎。
颇有桑麻之业,无林泽之饶。地小人众,俭啬,畏罪远邪。及其衰,好贾趋利,甚於周人。
译文:当地盛产蚕麻,但是没有富饶的山林水泽。土地面积狭小,人口众多,人们生活节俭,畏惧犯罪,远离奸邪之类的事情。等到邹、鲁衰落以后,当地人则热衷于经商,追求财利,比周地之人还要严重。
夫自鸿沟以东,芒、砀以北,属巨野,此梁、宋也。陶、睢阳亦一都会也。
译文:从鸿沟往东,芒山和砀山往北,一直到巨野,是梁国和宋国的土地。陶、睢阳是当地的一个都市。
昔尧作成阳,舜渔於雷泽,汤止于亳。
译文:当年唐尧在成阳兴起,虞舜在雷泽捕鱼,商汤在亳都创建都城。
其俗犹有先王遗风,重厚多君子,好稼穑,虽无山川之饶,能恶衣食,致其蓄藏。
译文:那里的百姓仍有殷商遗风,人民性情宽厚庄重,很多人都是君子,喜好从事农耕,尽管没有富饶的山林大川,但是人们能够节衣缩食来收藏财物。
越、楚则有三俗。夫自淮北沛、陈、汝南、南郡,此西楚也。其俗剽轻,易发怒,地薄,寡於积聚。
译文:越、楚两个地方有三种风俗。从淮北沛郡一直到陈郡、汝南、南郡,这块地区是西楚地区。西楚地区的民风剽悍,百姓性格很容易发怒,土地贫瘠,百姓很少有积聚财物的习惯。
江陵故郢都,西通巫、巴,东有云梦之饶。陈在楚夏之交,通鱼盐之货,其民多贾。
译文:江陵原本是楚国的郢都,西面通向巫郡、巴郡,东面又有富饶的云梦泽。陈郡位于楚、夏交会的地方,那里有鱼、盐之类的货物流通,那里的民众大多数是商人。
徐、僮、取虑,则清刻,矜己诺。
译文:徐城、僮县、取虑等地的百姓则是民风清白严刻,非常重视自己的诺言。
彭城以东,东海、吴、广陵,此东楚也。其俗类徐、僮。朐(qú)、缯以北,俗则齐。浙江南则越。
译文:彭城以东,东海、吴、广陵这片地区是东楚。那里的民风与徐城、僮县很相似。朐县、缯县以北地区的民风,则与齐国故地的民风十分相似。钱塘江以南地区的民风则与越地的民风十分相似。
夫吴自阖庐、春申、王濞三人招致天下之喜游子弟,东有海盐之饶,章山之铜,三江、五湖之利,亦江东一都会也。
译文:吴县自从吴王阖庐、后来封地在吴的春申君以及后来吴王刘濞三人招致四面八方喜欢游历的子弟以后,东面收取了来自海盐的财富,又有章山的铜矿,加上三江五湖的便利,吴县也成了江东的一个重要城市。
衡山、九江、江南、豫章、长沙,是南楚也,其俗大类西楚。郢之後徙寿春,亦一都会也。
译文:衡山、九江、江南、豫章、长沙,这些地方属于南楚。南楚的民风大致与西楚的民风相似。楚国郢都失守后,楚国将都城迁徙到寿春,寿春也是一座重要的商业城市。
而合肥受南北潮,皮革、鲍、木输会也。与闽中、干越杂俗,故南楚好辞,巧说少信。
译文:而合肥受到长江、淮河南北潮水的汇集的影响,这里是皮革、咸干鱼以及木材等货物贸易的集散地。因为合肥与闽中、干越的习俗杂乱在一起,所以南楚地区的百姓都擅长语言交流,喜欢花言巧言,不太重视信用。
江南卑湿,丈夫早夭。多竹木。
译文:江南地势低洼,气候潮湿,这里的男人多短命早夭,盛产竹木。
豫章出黄金,长沙出连、锡,然堇堇物之所有,取之不足以更费。
译文:豫章盛产黄金,长沙出产铅、锡,但是长沙矿藏的储藏量很少,开采这里矿物所得的财富不足以抵偿开采过程中所需要的费用。
九疑、苍梧以南至儋耳者,与江南大同俗,而杨越多焉。
译文:九疑山、苍梧山以南,一直到澹耳一带地区,民风与江南地区的民风大体相同,而且大多与杨越地区的民风相似。
番禺亦其一都会也,珠玑、犀、玳瑁、果、布之凑。
译文:番禺是位于当地的一座重要商业城市,是珠玑、犀牛角、玳瑁、水果以及葛布等货物的集散地。
颍川、南阳,夏人之居也。夏人政尚忠朴,犹有先王之遗风。颍川敦愿。
译文:颍川、南阳,原本是夏人定居的地方。夏人为政崇尚忠厚质朴的品质,因此直到现在,当地仍然有先王遗留的风气。颍川人秉性敦厚实在。
秦末世,迁不轨之民於南阳。南阳西通武关、郧关,东南受汉、江、淮。
译文:秦朝末年,曾经将不法之徒迁徙到南阳。南阳西面直通武关、郧关,东南面临汉水、长江、淮河。
宛亦一都会也。俗杂好事,业多贾。其任侠,交通颍川,故至今谓之“夏人”。
译文:宛城也是一座重要的商业都市,此地百姓杂乱好事,大多以经商为业。那里的百姓以行侠仗义为名,做一些违法犯忌的事,与颍川地区有往来,所以至今仍然称他们为“夏人”。
夫天下物所鲜所多,人民谣俗,山东食海盐,山西食盐卤,领南、沙北固往往出盐,大体如此矣。
译文:天下各地的物产有少有多,百姓的习俗也因此而不同,山东地区的人吃海盐,山西地区的人吃池盐,岭南、沙北地区原本就是生产盐的,情况大体就是这样吧。
总之,楚越之地,地广人希,饭稻羹鱼,或火耕而水耨,果隋蠃蛤;
译文:总之,楚、越两地,土地幅员广阔,人口却很稀少,当地百姓以稻米为主食,以鱼类为菜羹,有的地区放火烧草,然后进行耕种,灌水除草,到处生产瓜果螺蛤;
不待贾而足,地埶饶食,无饥馑之患,以故呰窳(zǐ yǔ)偷生,无积聚而多贫。
译文:不需要依靠买卖就十分富足,土地肥沃,食物种类丰富,百姓没有饥饿的忧患。正因为这个原因,人们整天得过且过,没有贮藏财物的习惯,大多数百姓都很贫穷。
是故江淮以南,无冻饿之人,亦无千金之家。
译文:所以长江、淮河以南地区,尽管没有挨饿受冻的百姓,却也没有家财万贯的家庭。
沂、泗水以北,宜五穀桑麻六畜,地小人众,数被水旱之害,民好畜藏,故秦、夏、梁、鲁好农而重民。
译文:沂水、泗水以北的地区,适合种植五谷、桑、麻,饲养六畜,这里土地狭小,人口众多,百姓经常遭受洪水、干旱等自然灾害,当地百姓喜欢积蓄储藏财物,因此秦、夏、粱、鲁等地喜欢农耕,重视民生。
三河、宛、陈亦然,加以商贾。齐、赵设智巧,仰机利。燕、代田畜而事蚕。
译文:三河、宛、陈等地也是如此,再加上经营商业。齐、赵两地的百姓整日玩弄智巧,靠投机取巧谋利为生。燕、代两地的百姓种植农田、畜牧,而且以养蚕为业。
由此观之,贤人深谋於廊庙,论议朝廷,守信死节隐居岩穴之士设为名高者安归乎?归於富厚也。
译文:这样看来,贤德之人在朝廷上出谋划策,争议辨论朝廷大事,那些遵守承诺、隐居在深山岩穴之中的高洁之士,自命清高,他们到底追求的是什么呢?归根结底都是为了得到更多的财富。
是以廉吏久,久更富,廉贾归富。富者,人之情性,所不学而俱欲者也。
译文:所以清廉的官吏能够在位很长时间,在位时间越长,就会得到更多的富贵,清廉的商人最后都能发财致富。追求财富,是人的本性,是人们不需要学习就会去追求得到的东西。
故壮士在军,攻城先登,陷阵卻敌,斩将搴旗,前蒙矢石,不避汤火之难者,为重赏使也。
译文:因此军队里的壮士,在攻城的时候能抢先登攀,冲锋陷阵,杀退敌人,斩将拔旗,冒着箭林石雨不顾一切地向前冲锋,不躲避刀山火海各种危险,就是在重赏的驱使之下才做出来的。
其在闾巷少年,攻剽椎埋,劫人作奸,掘冢铸币,任侠并兼,借交报仇,篡逐幽隐,不避法禁,走死地如骛者,其实皆为财用耳。
译文:那些在街头巷尾里的青年们,杀人埋尸,强迫他人作奸犯科,盗掘坟墓,私铸钱币,任意妄为,侵吞财物,帮朋友杀人报仇,在幽暗隐蔽的地方抢夺他人钱财,追杀他人,丝毫不避讳法律禁令,跑在一条必死的道路上却还如同千里马一样快速奔跑,实际上都是为了财富而已。
今夫赵女郑姬,设形容,揳(xiē)鸣琴,揄长袂,蹑利屣,目挑心招,出不远千里,不择老少者,奔富厚也。
译文:现在赵、郑两地那些女子,精心打扮自己,修饰自己的容貌,弹着鸣琴,挥舞着长袖,穿着尖尖的舞鞋,用眼色挑逗,用情意勾引,不远千里外出,服侍男人不择老少,她们都是为了荣华富贵呀。
游闲公子,饰冠剑,连车骑,亦为富贵容也。弋射渔猎,犯晨夜,冒霜雪,驰阬谷,不避猛兽之害,为得味也。
译文:游手好闲的富贵公子,在帽子和宝剑上加了很多装饰,将车子和坐骑连接成行,这也是彰显富贵的办法。那些捕鱼打猎的人,每天起早贪黑,冒雪披霜,奔波在深坑峡谷之中,不顾凶猛野兽的伤害,只是为了得到各种野味。
博戏驰逐,斗鸡走狗,作色相矜,必争胜者,重失负也。
译文:那些喜好赌博、赛马游戏、斗鸡斗狗之类的人,他们喜欢勃然变色,争相夸耀自己,一定是争强好胜之徒,他们总是将胜败输赢看得很重。
医方诸食技术之人,焦神极能,为重糈也。
译文:医生、方士等各种依靠技术吃饭的人,他们整日苦思冥想,极尽其能,就是为了能够获得更丰厚的报酬。
吏士舞文弄法,刻章伪书,不避刀锯之诛者,没於赂遗也。
译文:官吏文士舞文弄法,私刻印章,制造各种假的文书,不避砍头诛杀的,是因为他们沉沦在享受他人的贿赂馈赠之中无法自拔。
农工商贾畜长,固求富益货也。此有知尽能索耳,终不馀力而让财矣。
译文:农、工、商、畜牧各行各业,原本就是为了追逐富贵,增益财富。这些人只有绞尽脑汁,竭尽全力才能得到,始终不会留有余地将财富让给别人。
谚曰:“百里不贩樵,千里不贩籴。”居之一岁,种之以穀;十岁,树之以木;
译文:俗话说:“不到百里之外的地方去贩卖樵薪;不到千里之外的地方去贩卖粮食。”在一个地方居住一年,就可以在种植谷物了;居住十年,就可以在种植树木了;
百岁,来之以德。德者,人物之谓也。今有无秩禄之奉,爵邑之入,而乐与之比者。命曰“素封”。
译文:居住一百年,就应该积德行善。德,说的就是人们的才德名望和财物。现在有的人没有官职俸禄的奉养,也没有爵位封邑的收入,但仍然生活得很快乐,能与这些贵族相媲美,人们称他们为“素封”。
封者食租税,岁率户二百。千户之君则二十万,朝觐聘享出其中。
译文:有封邑的人依靠租税来维持生活,按标准每户每年是二百担粮食。如果是有千户封邑的君主每年就可以收入二十万担,其中包括了朝觐天子、聘问诸侯、祭扫供享的费用。
庶民农工商贾,率亦岁万息二千,百万之家则二十万,而更徭租赋出其中。
译文:平民百姓,农工商贾,假如家有万金存款,每年也能获得两千担的利息,拥有百万家财的人每年就能得到二十万利息,其中包括雇人服役、租税摇赋的费用。
衣食之欲,恣所好美矣。
译文:至于衣服、食物方面的欲望,则可以随意地享受那些自己喜爱而又美好的衣服、食物了。
故曰陆地牧马二百蹄,牛蹄角千,千足羊,泽中千足彘,水居千石鱼陂,山居千章之材。
译文:所以说在陆地牧马五十匹,养牛一百六十七头,养羊二百五十只,在草泽中养猪二百五十头,如果近水的地方定居,还可以在拥有年产鱼千石的鱼塘;如果居住在山中,每年能够砍伐千棵成材的大树。
安邑千树枣;燕、秦千树栗;蜀、汉、江陵千树橘;
译文:在安邑有上千棵枣树;在燕、秦两地则有上千棵栗子树;蜀、汉、汉陵有千棵桔树;淮
淮北、常山已南,河济之间千树萩;陈、夏千亩漆;齐、鲁千亩桑麻;渭川千亩竹;
译文:北、常山以南地带,黄河与济江之间的地带有千棵楸树;陈、夏两地有千亩漆树;齐、鲁两地有千亩桑麻;渭川有千亩竹林;
及名国万家之城,带郭千亩亩锺之田,若千亩卮茜,千畦姜韭,此其人皆与千户侯等。
译文:以及名都大邑有一万户人家的城邑,城郊亩产一钟的千亩良田,还有上千亩的栀子、茜草,千畦生姜、韭菜;拥有上述某项产业的人,他所拥有的财富足以与千户侯同日而语。
然是富给之资也,不窥市井,不行异邑,坐而待收,身有处士之义而取给焉。
译文:但是这些产业都是富有丰足的资本,拥有它们,无需去市场考察,无需到外地奔波,只需坐在家中,就可以收取财富,以“处士”的名义,享有十分丰厚的收入。
若至家贫亲老,妻子软弱,岁时无以祭祀进醵(jù),饮食被服不足以自通,如此不惭耻,则无所比矣。
译文:至于那些家境贫穷的人,他们双亲垂暮,妻子儿女羸弱不堪,逢年过节连祭祀祖先的钱都没有,别说凑到钱举行聚餐,就连基本的吃、穿、住都不能得到满足,到了这种地步还不感到惭愧羞耻,那就没有什么可以比喻的了。
是以无财作力,少有斗智,既饶争时,此其大经也。
译文:所以说没有钱财就要出力谋生,稍有钱财就要依靠智慧求得更多的财富,已经富贵了就要追逐名利,这大概就是所谓的规律吧。
今治生不待危身取给,则贤人勉焉。是故本富为上,末富次之,奸富最下。
译文:谋求生计,假如不靠危及自身的手段去求得,发家致富,那么贤德之人也会力求。因此凭借农耕本业来致富是上等的手段,靠工商业来致富是次等方法,凭借奸诈致富的手段是最下等的方法。
无岩处奇士之行,而长贫贱,好语仁义,亦足羞也。
译文:没有隐居山野奇士那样高洁的德行,而又长期处于贫穷低贱的地位,自己却爱好空谈仁义,这也够是耻辱的事情了。
凡编户之民,富相什则卑下之,伯则畏惮之,千则役,万则仆,物之理也。
译文:凡是编入户籍的平民百姓,对于财富是自己十倍的人就会卑躬屈膝地服从,如果相差百倍就会对其心存畏惧,如果相差千倍以上就会听从他的差遣吩咐,如果相差万倍就会心甘情愿做他的奴仆,这是常理。
夫用贫求富,农不如工,工不如商,刺绣文不如倚市门,此言末业,贫者之资也。
译文:要从贫穷追求富贵,务农不如给别人做工,做工不如自己经商,刺绣文彩的收入比不上在集市上做买卖的人。这里说的工商末业,是穷人发家致富的手段。
通邑大都,酤一岁千酿,醯酱千瓨,浆千甔(dān),屠牛羊彘千皮,贩穀粜千锺,薪稾(gǎo)千车;
译文:在交通发达的大都市里,一年之内,就要卖出千瓮美酒,千缸醋酱,千甔薄酒,屠剥上千张牛、羊、猪皮,贩卖千钟谷物,千车柴草;
船长千丈,木千章,竹竿万个,其轺车百乘,牛车千两,木器魨者千枚,铜器千钧;
译文:拥有的船只连接起来长达千丈,千根木材,万枝竹竿,百乘马车,千辆牛车,上千件上漆的木器,千钧铜器;
素木铁器若卮茜千石,马蹄躈千,牛千足,羊彘千双,僮手指千,筋角丹沙千斤;
译文:千担原色木器、铁器及栀子、茜草,二百匹马,二百五十头牛,二千只羊、两千只猪,一百名僮仆,上千斤筋角、丹砂,千钧素帛、丝絮、细麻布;
其帛絮细布千钧,文采千匹,榻布皮革千石;
译文:上千匹有花纹的彩色丝织品,千石粗布、皮革;
漆千斗,糵麹盐豉千荅,鮐千斤,鲰千石,鲍千钧,枣栗千石者三之;
译文:千斗生漆,千瓶酒曲、盐、豆豉,千斤鲐鱼、鮆鱼,千石小鱼,千钧威鱼,三千石枣和栗;
狐龂裘千皮,羔羊裘千石,旃席千具,佗果菜千锺,子贷金钱千贯;
译文:狐皮、上千件貂皮衣服,一千件羔羊皮裘,一千条毡毯,千钟各色水果蔬菜,千贯贷款的利息钱。
节駔会,贪贾三之,廉贾五之,此亦比千乘之家,其大率也。佗杂业不中什二,则非吾财也。
译文:中间人操纵市场,贷得多的三分利息,贷得少的五分利息,经营上述产业的商人,财富程度也比得上千乘之家了。这就是市场贸易的大概情况。从事其他各种杂业,如果利润达不到十分之二,就不值得我们去苦心经营了。
请略道当世千里之中,贤人所以富者,令後世得以观择焉。
译文:请允许我简单说说现今世上方圆千里之内,讲述贤人之所以能够发财致富的原因,让后世的人能够观摩并选择学习。
蜀卓氏之先,赵人也,用铁冶富。秦破赵,迁卓氏。
译文:蜀郡卓氏的祖先,原本是赵国人,凭借冶炼铁器发家致富。秦国攻进赵国时,卓氏受到胁迫离开赵国,迁徙到别的地方定居。
卓氏见虏略,独夫妻推辇,行诣迁处。诸迁虏少有馀财,争与吏,求近处,处葭萌。
译文:卓氏被掠夺,只剩下夫妻两人推着小车,依从诏令来到迁徙的地方。许多被迁徙掠夺的稍有些剩余钱财的人,都争相贿赂官吏,乞求官吏将自己安排在近处,结果被安排到蜀地葭萌。
唯卓氏曰:“此地狭薄。吾闻汶山之下,沃野,下有蹲鸱,至死不饥。民工於市,易贾。”
译文:只有卓氏说:“这里土地面积狭小,土地贫瘠。我听说汶山脚下土地肥沃,地里的大芋头形如蹲鸱,人们一直到死都不会挨饿。那里有很多百姓在集市上做工,做买卖容易成功。”
乃求远迁。致之临邛,大喜,即铁山鼓铸,运筹策,倾滇蜀之民,富至僮千人。
译文:于是卓氏自行请求迁徙到远处。卓氏迁徙到临邛,非常高兴,于是就在有铁矿的山里鼓风铸造,并巧妙地运用人力财力,苦心经营,滇蜀两地的百姓都为他所用,卓氏后来十分富裕,拥有上千名僮仆。
田池射猎之乐,拟於人君。
译文:整日享受着田池射猎的快乐,这样的生活足以与君王相比拟。
程郑,山东迁虏也,亦冶铸,贾椎髻之民,富埒卓氏,俱居临邛。
译文:程郑,是从山东迁徙过来的俘虏,他同样从事冶炼铸造业,他将铁器产品卖给发髻如椎的少数民族居民,程郑的富贵程度与卓氏相同,他们都定居在临邛。
宛孔氏之先,梁人也,用铁冶为业。秦伐魏,迁孔氏南阳。
译文:宛县孔氏的先人,是梁国人,以炼铁为业。秦国攻打魏国的时候,孔氏被迫迁徙到南阳。孔
大鼓铸,规陂池,连车骑,游诸侯,因通商贾之利,有游闲公子之赐与名。
译文:氏在南阳进行大规模地冶炼铸造,规划整治了坡地鱼塘,车马成群结队,与诸侯交游,因此经商并赚取巨额利润,享有游闲公子乐善好施的美名。
然其赢得过当,愈於纤啬,家致富数千金,故南阳行贾尽法孔氏之雍容。
译文:但是他所获得的利益,远远超过了他所赠予别人的那点钱,远胜那些吝啬小气的商人。孔氏家族的财富多达数千金,所以南阳做生意的人都仿效孔氏的雍容大度。
鲁人俗俭啬,而曹邴氏尤甚,以铁冶起,富至巨万。
译文:鲁人的风俗习惯向来节俭吝啬,而曹地的邴氏更是如此。邴氏凭借冶铁起家,财富多达万万钱。
然家自父兄子孙约,俯有拾,仰有取,贳贷行贾遍郡国。
译文:但是家中从父兄一直到子孙都有一个统一的约定,俯有所十,仰有所取。他家借贷和贸易遍及各个郡国。
邹、鲁以其故多去文学而趋利者,以曹邴氏也。
译文:邹、鲁两地有很多人因为这个原因而放弃文学创作转而追逐功名利禄,他们都是受到了曹地邴氏的影响。
齐俗贱奴虏,而刀间独爱贵之。
译文:齐地的民俗是看不起奴仆,只有刀闲非常尊重这些人。
桀黠奴,人之所患也,唯刀间收取,使之逐渔盐商贾之利,或连车骑,交守相,然愈益任之。
译文:那些狡黠凶狠的奴仆,人人都害怕,只有刀闲肯收留他们,派他们为自己追求渔盐等商业的厚利,或者让他们驾着成群结队的车辆,前去结交郡守、丞相。
终得其力,起富数千万。故曰“宁爵毋刀”,言其能使豪奴自饶而尽其力。
译文:刀闲越是信任他们,越能获得他们的帮助,最终家中钱财多达千万。因此百姓传说“宁愿免除自己的官爵,也不要放弃给刀家做奴仆的机会”,说的就是刀闲能够让狡猾的奴仆自己致富同时又能让他们对自己竭尽全力。
周人既纤,而师史尤甚,转毂以百数,贾郡国,无所不至。
译文:周人已经十分吝啬了,师史便是其中最为吝啬之人。他用来运输货物的车子数以百计,在各地郡国做生意,无处不到。
洛阳街居在齐秦楚赵之中,贫人学事富家,相矜以久贾,数过邑不入门,设任此等,故师史能致七千万。
译文:洛阳位于齐、秦、楚、赵的中心,穷人到富贵人家去侍奉学习,夸耀自己外出经商时间长、经过洛阳的次数多却从来没有进过家门。因为师史善于任用这样一类人,所以他能赚到七千万钱。
宣曲任氏之先,为督道仓吏。秦之败也,豪杰皆争取金玉,而任氏独窖仓粟。
译文:宣曲任氏的祖先,曾担任过督道的仓吏。秦王朝衰亡时,各路豪杰们都争相抢夺暴秦的金银珠玉,只有任氏将粮仓里的米粟全部储藏起来。
楚汉相距荥阳也,民不得耕种,米石至万,而豪杰金玉尽归任氏,任氏以此起富。
译文:后来楚、汉两军在荥阳对峙的时候,百姓没有办法耕种,每石米的售价高达万钱,英雄豪杰们的金银珠玉尽归任氏,任氏就是凭借这个方法发家致富的。
富人争奢侈,而任氏折节为俭,力田畜。田畜人争取贱贾,任氏独取贵善。富者数世。
译文:当时富人们争相显示自己奢华的生活,但任氏放下富人的架子,勤俭节约,将全部精力都放在农田畜牧业上。对于田地和牲畜,人们都是抢着购买价格便宜的,只有任氏专门购买价格昂贵而且土壤肥沃的。因而任氏的富有,得以延续了数代。
然任公家约,非田畜所出弗衣食,公事不毕则身不得饮酒食肉。以此为闾里率,故富而主上重之。
译文:任公的家法规定,不是自家田地里、牧场里出产的物品,不允许用,如果官府的公事没有做完,就不可以喝酒吃肉。任氏凭借这个家规成为乡里人的榜样,所以他很富有而且皇上也很器重他。
塞之斥也,唯桥姚已致马千匹,牛倍之,羊万头,粟以万锺计。
译文:汉王朝在边疆向外开拓时,只有桥姚的家族拥有上千匹骏马,两千头牛,一万只羊,万锺粮食。
吴楚七国兵起时,长安中列侯封君行从军旅,赍贷子钱,子钱家以为侯邑国在关东,关东成败未决,莫肯与。
译文:吴、楚七国刚刚发生战乱的时候,长安城中的列侯封君需要跟随军旅一同出征,需要借有利息的贷款,放高利贷的人都认为列侯封君的食邑封国在关东地区,关东战事胜利与否还不能最终确定,所以没有人肯借贷给他们。
唯无盐氏出捐千金贷,其息什之。三月,吴楚平,一岁之中,则无盐氏之息什倍,用此富埒关中。
译文:只有无盐氏拿出千金来借贷,其利息为本钱的十倍。三个月后,吴、楚两地平定。一年当中,无盐氏的利息就高达本金的十倍,因为如此,他一家的富有程度在关中也是排的上号的。
关中富商大贾,大抵尽诸田,田啬、田兰。韦家栗氏,安陵、杜杜氏,亦巨万。
译文:关中地区富商大贾,大部分都是田家的人,如田啬、田兰。韦家的栗氏,安陵、杜县的杜氏,家产也都有万万钱。
此其章章尤异者也。皆非有爵邑奉禄弄法犯奸而富,尽椎埋去就,与时俯仰,获其赢利,以末致财,用本守之,以武一切,用文持之,变化有概,故足术也。
译文:上述这些都是财富显著突出的人。他们都没有官爵封邑俸禄,也不是靠玩弄法律作奸犯科而致富的,而都是能够推测出货物流通的规律,看准时机,立即付诸行动,随机应变,获得赚钱的机会。靠工商末业发家致富,用农耕本业守住财富,靠武力争夺一切,然后依靠诸侯政令保护自家产业,变化多端却又讲究一定的规律,因此值得记述下来。
若至力农畜,工虞商贾,为权利以成富,大者倾郡,中者倾县,下者倾乡里者,不可胜数。
译文:至于那些致力于农耕、畜牧、手工、山泽、商贾等行业,依靠权势和财力来发家致富,大的富庶人家富倾一郡,中等的富倾一县,小的富倾乡里,真是不可胜数。
夫纤啬筋力,治生之正道也,而富者必用奇胜。田农,掘业,而秦扬以盖一州。
译文:勤劳节俭,这是发家致富的正道,但是富有的人一定会有他特殊的办法来出奇制胜。种田务农本是最笨拙的经营方法,但是秦扬能够用这样的方法富甲一州。挖掘坟墓,是犯法的事情,但田叔仍然以此起家。
掘冢,奸事也,而田叔以起。博戏,恶业也,而桓发用富。
译文:赌博,是恶劣的行业,但桓发却以此发家。
行贾,丈夫贱行也,而雍乐成以饶。贩脂,辱处也,而雍伯千金。
译文:沿街叫卖,是在男子最低贱的职业,但雍地的乐成却能够通过这种方法富裕起来。贩卖脂粉,是令人感到羞耻的行当,但雍伯凭借这个行当获得了千金的家财。
卖浆,小业也,而张氏千万。洒削,薄技也,而郅氏鼎食。
译文:卖浆水,只是一门小生意,但张氏却凭借它赚钱千万。磨刀,是个浅薄的小技艺,但郅氏凭借磨刀的手艺得以列鼎而食。
胃脯,简微耳,浊氏连骑。马医,浅方,张里击锺。此皆诚壹之所致。
译文:羊肚儿,只是微不足道的零食,但浊氏却因此而拥有成队的车骑。为马匹看病,是浅薄鄙陋的方术,张里却因此而鸣钟佐食。这都是因为满腔赤诚,精神专一而带来的成果。
由是观之,富无经业,则货无常主,能者辐凑,不肖者瓦解。
译文:由此看来,致富并非要从事某些固定的行业,财富原本就没有固定的主人,有能力的人就能够将财富从四面八方聚集到一起,没有能力的人则会让聚集起来的财富土崩瓦解。
千金之家比一都之君,巨万者乃与王者同乐。岂所谓“素封”者邪?非也?
译文:千金之家的富庶程度能与一都之君相比,万金之家便能与君主一样享乐。难道就是人们所说的“素封”者吗?不是这样吗?